полная
версия
новости   форум   товары, цены, заказ
скачать книги и софт: pocket pc, palm
Каталог книг
для карманных компьютеров
лучшиепопулярные
новые за сегодня, за 3 дня, за 7 дней
по жанрупо авторам
информация о библиотеке
анонсы новых книг на email


Керен Певзнер

родился 08.05.1961




http://kirulya.livejournal.com/
kirulya@gmail.com

Керен Певзнер родилась 8 мая 1961 года в Баку. В 1990 году уехала в Израиль и там поменяла множество профессий; была кибуцницей, служащей брачного бюро, владелицей продуктового магазина, преподавателем иврита, работником министерства абсорбции, переводчиком стихов, графиком-дизайнером, верстальщицей в издательстве, журналистом газеты «Вести». С 1997 года и по сегодняшний день она написала около тридцати книг. Это учебники, словари и разговорники иврита, энциклопедии «Еврейские имена» и «Полезные травы и пряности Израиля», кулинарные книги, а также более десятка детективов, вышедшие в свет в Израиле и России. Детективы Керен Певзнер публикует как под своим именем, так и под псевдонимом Катерина Врублевская.
Живет писательница «в глухой провинции у моря» — в древнем Аскалоне, которому четыре с половиной тысячи лет и где на каждом шагу встречаются римские колонны и развалины крепостей крестоносцев.
Самое главное достижение – двое сыновей, старший – программист и капитан израильской армии, младший – солдат ВВС.

Автор о себе: «Я родилась в Баку, где и сейчас живут мои друзья. А живу в Ашкелоне, маленьком уютном городке на берегу Средиземного моря. Мы здесь уже четырнадцать лет. Мы – это я и мои дети: Виталий и сабра (т.е. «кактус», так в Израиле называют уроженца страны) – Даниэль. В Израиле мне легко дался иврит. Поэтому года через два после приезда я уже работала в солидном учреждении с непонятным названием «Министерство абсорбции» (не правда ли, напоминает Оруэлла с его Министерствами любви и мира). Я проработала там около пяти лет и наконец решила выйти на вольные хлеба – надоело зависеть от начальников, хотела быть себе хозяйкой. Да и дети требовали больше внимания.
Я открыла частную контору – перевожу на иврит и английский дипломы, метрики, трудовые книжки. Кроме того, я, естественно, за дополнительную плату бегаю с клиентами по разным инстанциям, перевожу все, что говорят чиновники, составляю письма и исковые заявления. Называю себя «писцом на базаре», который в средние века сидел на людном месте и кричал: «А вот кому письма писать, прошения нашему эмиру, великому и милосердному?» Судя по количеству новоприбывших и способностям большей их части к языку иврит, работа у меня будет еще долго. Стоят мои услуги недешево – я работник квалифицированный, не зря же протрубила пять лет, изучая подзаконные акты. Да и репатриант нынче пошел не тот. В начале девяностых люди приезжали, бросив все: ни квартиры продать не разрешали, ни доллары вывозить.
Нынешний потенциальный репатриант приезжает сначала погостить, потом продает квартиру, отсылает багаж и прибывает сам, не забыв получить по-прибытии денежное довольствие в аэропорту Бен-Гуриона. А здесь быстро понимает, что жизни туриста и нового репатрианта отличаются друг от друга, бездушные израильские чиновники говорят только на иврите, везде нужно подписывать черт-те что непонятное. И вот тут на сцене появляюсь я и начинаю опекать моих клиентов как добрая нянька, только что сопли у них не вытираю.
Конечно, мои услуги стоят дорого, но, сколько я им сохраняю здоровья, времени и денег, оберегая от ошибок и необдуманных поступков! А человек, живущий на пособие, ко мне не обратится, у него проблемы маленькие – ежемесячно двадцать восьмого числа деньги поступают на его счет в банке.
Вот это примерно то, чем я занимаюсь в рабочее время».
Andrew Nugged, © XXI
Копирование и цитирование материалов только при наличии гиперссылки на страницу Ладошек без блокировки индексации
Рейтинг Ладошек: КПК, мобильность, коммуникаторы, смартфоны, гаджеты, высокие технологии